Micheline Weinstein • Le terme de « race », appliqué aux êtres humains
ø
Il est plus facile
d’élever un temple que d’y faire descendre l’objet
du culte
Samuel Beckett • L'innommable
Cité
en exergue au « Jargon der Eigentlichkeit »
par T. W. Adorno • 1964
It
is easier to raise a temple than to bring down there
the worship object
Samuel
Beckett • « The
Unspeakable one »
Underlined in « Jargon of the authenticity » by T. W. Adorno • 1964
ø
Personne n’a le droit de rester silencieux s’il sait que quelque chose de mal se fait quelque part. Ni le sexe ou l’âge, ni la religion ou le parti politique ne peuvent être une excuse. Nobody
has the right to remain quiet if he knows that something
of evil is made somewhere. Neither the sex or the age,
nor the religion or the political party can be an excuse.
Bertha
Pappenheim
|
|
|
|
ψ = psi grec, résumé
de Ps ychanalyse
et i déologie.
Le NON de ψ [Psi] LE TEMPS
DU NON s’adresse à l’idéologie
qui, quand elle prend sa source dans l’ignorance
délibérée,
est l’antonyme de la réflexion, de la raison,
de l’intelligence.
ø
© Micheline Weinstein / Mars 2001
Le terme de « Race », appliqué aux êtres humains
En février 1989, j'écrivais dans « Quelle psychanlayse après la Shoah ? » *,
“De nos jours, resurgissent de toutes parts des vocables d’ordinaire appliqués à la zoologie, de race et autres France multiraciale, race d'homme, race ceci race cela , S.O.S. Racisme etc. […]”
Je cite le Grand Larousse Universel,
[…] On a vainement cherché, au niveau du patrimoine génétique, des marqueurs raciaux véhiculés par le sang. […] …la distance génétique entre deux Blancs pris au hasard dans une nation, par exemple, est souvent beaucoup plus forte qu'entre tel Européen et tel Africain, également pris au hasard.
Ainsi, la génétique suit un chemin contraire à celui du Narcissisme des petites différences dans la psyché…
Quant à sa provenance italienne, le terme de “race”, “razza”, signifie également “raie”, d’où peut-être certaine qualification argotique de “gueule de raie”, “rai, rayon”, et ne se distingue de “razzia”, “rafle, poudre insecticide”, qu’à un “i” près.
* Cf. M. W., La nuit tombe… • Trente ans de travaux.
|
ψ
[Psi] LE
TEMPS DU NON
cela ne va pas sans dire
© 1989 / 2016 |
|
|
|
|